close
《新譯古文觀止》(增訂五版)〈諫太宗十思疏〉
第492頁注釋1.「長得長大」
應改成「長得高大」
編輯部回覆:
這裡應如先進您所說的,第二個「長」字改「高」(同語譯部分的用字),此處雖然「長」與「高」二字意思有相通地方,但考量現代用語,及其解釋、語譯的流暢性,故應改為「高」。
未來改版,會修正此處的用字,謝謝您這次給予敝局正確的資訊。
希望有解答到先進您的問題。謝謝您對敝局教材的使用,也希望您能繼續給予我們指教。
全站熱搜
留言列表