目前分類:新譯古文觀止(革新三版)問題 (15)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

※要帥帥的問題:

《新譯古文觀止》問題

第189頁《蘇秦以連橫說秦》中的「子元元,臣諸侯」的「子」跟「臣」

貴公司公司翻譯成「統治人民,臣服諸侯」

但依下面網址的說法:

要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

※要帥帥的問題: 

《新譯古文觀止》(革新三版)第279頁,〈孔子世家贊〉文章中

「高山仰止,景行行止。」的「景『行』行止」注音注錯!

原注音ㄒ一ㄥˊ應改成ㄒ一ㄥˋ

 

要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

※要帥帥的問題:
《新譯古文觀止》(革新三版)注音問題
 

第212頁〈馮諼客孟嘗君〉「衣冠而見之」的「衣冠」

貴公司注音注成ㄧ ㄍㄨㄢ

應該改成ㄧˋ ㄍㄨㄢˋ轉品名詞當動詞用,這樣翻譯句子才會通順。

要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

貴公司之前的回覆文章

關於「聽」字的注音,古書裡最早只有「他定切」(ㄊㄧㄥˋ)一個音,見《說文解字》。到《廣韻》、《集韻》等中古音系,才有「他丁切」(ㄊㄧㄥ)的音。敝局出版的《大辭典》對純粹用耳朵聽見聲音的用法,注音為ㄊㄧㄥ,如聽見、聆聽、聽聞等;對聽進的話需要進一步判斷的用法,注音都為ㄊㄧㄥˋ,如聽從、聽信、聽政、聽訟、聽天由命、言聽計從等。您所舉的這兩個聽字,注音作ㄊㄧㄥˋ,就是採用《大辭典》的注音,與教育部辭典的用法有別

我良心的建議,如果貴公司若是要認真的從事教育,應該要配合教育部辭典,要不然就是要在出版的相關書籍上對該注音加上註解以示負責這樣也不會讓讀者無所適從,還要特別寫信到貴公司問!而且既然要從事教育,我覺得應該配合教育部的教育政策,或者是說買了貴公司的相關書籍,還要配合貴公司的字典這樣才會懂其注音的注法,這樣不是很麻煩!貴公司覺得呢?我是指「聽」這個字的注音!

不好意思再補充關於「聽」字的建議
我是想說貴公司沒有想跟教育部一樣也沒關係

要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

問題:
新譯古文觀止(革新版)第
211頁馮諼客孟嘗君文章中

其劍」的「」原三民書局注釋「帶著」!

但經查

1.《教育部重編國語辭典修訂本》(網路版)的詞條「揭」當注音為ㄐ一ㄝ當動詞,第一個解釋:高舉。如:「高揭義旗」、「揭竿而起」。戰國策˙齊策四:「於是乘其車,揭其劍,遇其友曰:『孟嘗君客我。』」

要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新譯古文觀止(革新版)問題!

201頁「保傅」的原注釋:「只內宮中負責教養君王的女官」我覺得不對!

應該是「太、太

參考資料:

1.  《教育部重編國語辭典修訂本》(網路版)的詞條「太傅」

要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新譯古文觀止(革新版)問題!

P736〈秋聲賦〉文章中「煙霏雲斂」

原注釋:「雲煙收斂

應改成:「煙霧飛散,雲彩收斂。」

※參考資料:

要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新譯古文觀止(革新版)問題
P677
頁,黃岡竹樓記的賞析中之一句「清平雋朗」

「雋朗」根據《教育部重編國語辭典修訂本》(網路版)的解釋:「風姿清秀。」我覺得此詞是用來形容人的體態。所以我覺得「清平雋朗」此詞不適合用來形容文章!那如果真的不適合,那應該換成哪個詞?

麻煩請回覆我,謝謝!

要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

題:
新譯古文觀止(革新版)「刑賞忠厚之至論」第
777

「何堯之不皋陶之殺人」的「」原注音為ㄊ一ㄥˋ

語譯:何以不聽從皋陶殺人的意見。

經查《教育部重編國語辭典修訂本》(網路版)的詞條「聽」字注成ㄊㄧㄥ時,當動詞時,第四個解釋:順從、服從。如:「聽從」、「言聽計從」。韓非子˙五蠹:「民固驕於愛,聽於威矣。」

要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

※要帥帥的問題:
新譯古文觀止(革新版)「前出師表」

435頁句子「攘除姦兇」的「攘」注音疑似有誤!

原注音ㄖㄤˇ,三民書局解釋為:「斥逐;排除。」

該注音應改為ㄖㄤˊ

要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

問題:

新譯古文觀止(革新版)第546頁注釋24.「纂言者必鉤其玄」

原注釋「文言的書必探求其精義」我覺得注釋成「文言的書」我覺得怪怪的!

因為根據:

●《維基文庫(網站)˙唐˙韓愈˙進學解》上的注釋:

要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

問題:

新譯古文觀止(革新版)第363

《過秦論上》

「踐華為城」的「踐」貴公司解釋為「登」

我覺得不通順

要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

問題:

新譯古文觀止(革新版)第499頁

「庶青萍」的「庶」要怎麼解釋?

1.貴公司回覆我說:
敝局「新譯古文觀止」頁499李白「與韓荊州書」的兩個問題,本書的翻譯的確不夠準確,下次再版會依您的建議加注和修改。謝謝您的指正。

要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

問題:

新譯古文觀止(革新版)第540

「位卑則足羞」的「足」

因為有很多種說法

而且貴出版社在翻譯的時候並沒有特別注釋

要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

※要帥帥的問題:

《新譯古文觀止》(革新三版),第499頁,〈與韓荊州書〉
內文「庶青萍、結綠,長價於薛、汴之門。」
中的「庶」、「長價」
關於「庶」可解釋成

要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼