※讀者的問題:

《新譯古文觀止》(增訂五版)〈陳情表〉
第462頁「臣以供養無主」的「主」讀者想請問是否是當名詞,解釋為「主人」或是「主事的人」?還是是其他解釋?
 
 
 
 
 
※三民書局編輯部回覆:
 
  請勿再問詞性。
 
  這裡還是建議搭配後句一起解讀,「臣以供養無主,辭不赴命」指「我以奉養祖母一事,沒有人可以主持,來推辭受命」,因此這邊的「主」當成動詞,解為「主持、負責」會比較符合語境。
 
  另外,建議先進您,以後這種高中職常選的文章,您可以自行找相關的教科書、參考書使用,可能就不用等待信件往返的時間,也能節省彼此很多麻煩。 
敬祝 學問精進
三民書局編輯部敬上1201




★2023年07月02日補充:
以:介詞,因為。

供養:動詞活用為名詞,指「供養之事」。
無:動詞,沒有。
主:原動詞,指「主持、掌管、負責」,此活用為名詞,解釋為「主持人、掌管人、負責人」。
語譯:
臣因為供養之事沒有掌管的人。

 
arrow
arrow
    全站熱搜

    要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()