《新譯古文觀止》(增訂五版)〈報任少卿書〉
第354頁
注釋55.「陛下奈何與刀鋸之餘同載!」
應改成「陛下獨奈何與刀鋸之餘同載?」
參考資料:
1.《維基文庫》
http://zh.wikisource.org/wiki/%E5%8F%B2%E8%A8%98/%E5%8D%B7101
2.《漢典古籍》
http://gj.zdic.net/archive.php?aid-7183.html
●補充:
「陛下獨奈何與刀鋸之餘同載?」此句改成問號的原因,是因為第349頁「奈何令刀鋸之餘薦天下之豪俊哉?」此句是用問號,且「奈何」在句中解釋成「怎麼,為何。→參考《漢典》詞條『奈何』」。
編輯部回覆:
經查證,有沒有「獨」字,兩種版本都有,不過敝局使用的四部叢刊的版本,所以,與先進您引用的維基文庫(不知名本)、漢典古籍(三家注本)的網路資料不同。這裡考察原句:「臣聞天子所與共六尺輿者,皆天下英豪。今漢雖乏人,陛下柰何與刀鋸之餘同載!」可譯為:臣聽說,只有國家的英豪才有資格陪天子同乘一輛車。如今我們朝廷上即使再沒有人,也不至於讓一個宦官陪您坐車啊!
這裡若放入「獨」字,反而會讓原文意語譯不通,在此看來,沒必要特別加入「獨」字,不過版本之事,本各有堅持,先進您應能有自己的判斷。
日後若有版本問題,還希望先進能自行判斷、決定,勿浪費兩方的時間,謝謝!
而「奈何」後面是否改為問號「?」這裡照語意來看,很明顯不是一個問句,而是用反詰語氣來勸諫君王不要與宦官同路,所以其實是不宜改為問號的;同時,您舉第349頁的奈何一詞,其結尾為問號的原因,應再尾字有「哉」一字,才會使用問號,這裡不可混用。讀文言文篇章,請仔細讀通原義才好,妄不可片面讀之。
希望有解答到先進您的問題。謝謝您對敝局教材的使用,也希望您能繼續給予我們指教。
敝局回覆如上,如仍有疑惑歡迎來信討論
謝謝~
祝身體健康、學問精進
三民書局編輯部敬上2013.03.22
留言列表