close
《新譯古文觀止》(增訂五版)第355頁〈報任少卿書〉
注釋87.「一心供職」應改成「一心營職」
編輯部回覆:
經查證,這裡「供職」與「營職」二詞文意,不甚相同。
《重編教育部國語辭典》有「供職」(即「擔任職務」之意)一詞,而無「營職」一詞。
「營」字,有不少解釋,不過比較可以搭配「營職」一詞的解釋,應為「謀求」之意。不過謀求職位(職務)一意,於此前後文則不通。
但考察原文,該段後面有「一心營職」依據,會讓人覺得這裡也應該用「營」字才對。
此,可能是當時司馬遷的用法,於此難以考證。故二者皆可用,先進您可自行判斷。
希望有解答到先進您的問題。謝謝您對敝局教材的使用,也希望您能繼續給予我們指教。
敝局回覆如上,如仍有疑惑歡迎來信討論
謝謝~
祝身體健康、學問精進
三民書局編輯部敬上2013.03.22
全站熱搜
留言列表