※要帥帥的問題:
新譯古文觀止》(增訂五版)第713頁
〈義田記〉:「俟代者與焉」的「與」原注音為ㄩˇ應改成ㄩˋ,當動詞,解釋為「參列其中」。
參考資料:
1.陳興國文專業教室《詞義集錦》(下冊),日創社文化事業有限公司,2004年3月,頁125
2. 《字義解說魔法書》(臺北育達高職--蕭敬樂老師版)第106頁
※三民書局編輯部回覆:
這裡我覺得讀作「ㄩˇ」或「ㄩˋ」都可以,但解釋就會不同,若讀作「ㄩˇ」的話,解釋應解為「給予」(也就是說,正在待補官缺的人,也會給他們錢財);若讀作「ㄩˋ」的話,解釋應解為「參與其中」(也就是說,正在待補官缺的人,也仍在提供錢財的名單內)。
大致上是這樣的分別,可能看您採取哪一個語譯了~。
其實讀音通常都說得通(除非太離譜),端看您要怎麼解釋,這裡也就是我認為先進您常問的讀音,多半都無太大意義,因為您不管怎麼說,都會有人持相反意見,而且也都說得通,這時,我們來討論讀音是浪費彼此時間,與其拘泥在讀音何者正確(可能莫衷一是)?不如多讀幾次文章,讀懂比較重要。
大致如上。
謝謝您的來信提問,也希望您能繼續給予敝局古籍編纂的支持。
敬祝 身體健康、學問精進
三民書局編輯部 敬上0702
02-2500-6600
全站熱搜