問題:

《教育部重編國語辭典修訂本》網路版的詞條瓜田不納履,李下不整冠的解釋「經過瓜田時,不彎身提鞋;走過李樹下面,不舉手整理帽子。」中的「提鞋」應改成「穿鞋」。再查《成語典》網路版的詞條「瓜田李下」的釋義:「在瓜田裡不彎身穿鞋,在李樹下不舉手整理帽子。」而且《教育部重編國語辭典修訂本》網路版的詞條 提鞋」所附的三個解釋,將其解釋套進瓜田不納履,李下不整冠之詞條的解釋,怎麼套都不通順。

 

所以麻煩請修正謝謝!



教育部國語會的回信:
 您好:

感謝您來函指教,以及您對本部線上電子辭典的支持與愛護。

有關「瓜田李下」這句成語之典故來自「瓜田不納履,李下不整冠」,主要意思是說:君子為人要光明磊落,因此要儘量避開一些會引起別人猜疑的舉止,好比經過瓜田,不彎腰去整理鞋子,以免讓人懷疑是否在借此來掩飾偷摘瓜果的行為,走到李子樹下,不要舉手來整理頭上的帽子,以免讓人起疑是否借此偷採樹上李子。「納履」則指彎腰做穿鞋或整理鞋子的動作。

經查《重編國語辭典修訂本》「瓜田不納履,李下不整冠」之釋義中,原使用「提鞋」一語,其意指將鞋腳後跟提起,避免鞋子脫落的舉動,同樣是易引起猜疑的動作。為避免譯語上造成誤解,本會業參考《成語典》釋文修正為「穿鞋」,以上說明供您參考。謝謝您的來信。敬祝 

 順心

教育部國語推行委員會敬復

arrow
arrow
    全站熱搜

    要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()