※讀者的問題:
《新譯四書讀本》(六版)〈孟子˙離婁章句下˙第三十章〉

491頁,注釋5.「六十二棋也」應改為「六十二棋也」

還有讀者想請問「箸」字在這裡怎麼解釋?

 

 

參考資料:

1.http://www.shuowen.org/view/2990

2.《教育部重編國語辭典修訂本》(網路版)之詞條「簙」

 




 

 

 

 

 

編輯部回覆

 

  這裡雖然《說文》在「簙」字下,解做「六箸十二棋」,但寫成「箸」先進您反而不會解了。敝局這邊並沒有要引說文的原典,僅是在說明「博」與「弈」的意思,很明顯都與「下棋行子」有關。

  「著」與「棋高一著」的「著」字同義,東漢時應該可能還做「箸」(取其製成材料,竹製)但後來很有可能「箸」字被拿去當「筷子」的意思。

  之後就改成「著」來通行。

 

  簡單回覆如上。

  

  希望有解答到先進您的問題。謝謝您對敝局教材的使用。

  

 

敬祝:學問精進、新年快樂!

 

三民書局編輯部 敬上0129

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()