※讀者的問題:

《新譯古文觀止》(增訂五版)〈放鶴亭記〉

835頁【注釋】18.「顛覆厥德,荒湛于酒」的「厥」、「荒湛」、「于」各要怎麼解釋?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

※三民書局編輯部回覆: 

 

  先進您好,發現您詢問蠻多註解裡面徵引的文獻,這部分若偶爾一、兩句,或許可以幫您查找資料,但這其實不完全屬於《古文觀止》的範疇,同時,很多文獻,作者這篇只是提供讀者當一個依據、出處,已經離該文(或該詞)甚遠。這部分建議請您下次若有提問盡量避免,否則中國古文瀚海迢迢,您的學習操作方式恐怕曠日廢時,而終無所解。

 

  或請您自行查閱相關書籍,如這題已經注明《詩經》的相關篇章,您應該自行有能力去找尋市面上的《詩經》相關論述或古文讀本、翻譯,而不是又來一信提問,把敝局編輯當成私人家教,請您多多體諒。

 

 

 

  原句語譯:敗壞自己的德行,在酒色中沉迷。解為:(請找原典,參考前後文意)

 

1.厥:當發語詞用,無義。

 

2.荒湛:沉緬。

 

3.于:即「於」,當介詞用。這裡指……之中。

 

 

 

  謝謝來信提問指教。

 

 

 

 

 

祝:學問精進、身體健康

 

 

 

     三民書局國文科編輯部  敬上0724

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()