※讀者的問題:
《新譯四書讀本》(六版)〈大學章句〉

17頁「舉而不能先」,這裡的「先」貴公司注音為ㄒ一ㄢˋ,當動詞解釋為「領導」!

緣此,原語譯「或是舉用他又不能優先」應改成「或是舉用他又不能領導」!

 




 

 

※三民書局編輯部回覆

 

  敝局的標音方式主要根據漢語大辭典的標音。這裡「舉而不能先」的「先」,有「前導;率導;領導」之意,主要是強調「事先而為」的意思。

  同時,這裡發音的採取,亦有跟後句「退而不能遠(ㄩㄢˋ)」對襯的用處,所以這裡需多方考量。

  至於,語譯的部分,您得建議是:「舉用他又不能領導」,從字面上來看,是說不通的,這裡要說明的意思,應該是:舉用他,又不能優先任用他(那麼舉用也等於沒用),所以這裡強調的重點應該在「優先使用」的動作,原語譯的翻法比較有翻出重點,但它也語有未盡。

  但應該是為了與後句的語譯作對比,所以在字數上有所限制。

 

  希望有解答到先進您的問題。謝謝您對敝局教材的使用,也希望您能繼續給予我們指教。 

 

 

 

上次問題,皆已回覆完畢了。

 

敝局回覆如上,如仍有疑惑歡迎來信討論。謝謝~

 

 
祝身體健康、學問精進
 
               三民書局編輯部敬上2013.11.21







●接著讀者又問三民書局:
親愛的編輯您好^^
我剛剛算了一下「發現賢人而不能用他(9個字)」
「或是舉用他又不能優先(10個字)」
我們可以發現,這語譯上與下差了一個字
如依編輯所言「但應該是為了與後句的語譯作對比,所以在字數上有所限制。」
或許有點牽強!
我認同貴編輯「舉用他,又不能優先任用他」
那可否請貴編輯,跟著作群建議改成舉用他又不能優先任用他」
可否?這樣會更清晰明瞭!





※三民書局的回覆如下:
您好: 

  敝局的標音方式主要根據漢語大辭典的標音。這裡「舉而不能先」,有「前導;率導;領導」之意,主要是強調「事先而為」的意思。

  同時,這裡發音的採取,亦有跟後句「退而不能遠(ㄩㄢˋ)」對襯的用處,所以這裡需多方考量。

  至於,語譯的部分,您得建議是:「舉用他又不能領導」,從字面上來看,是說不通的,這裡要說明的意思,應該是:舉用他,又不能優先任用他(那麼舉用也等於沒用),所以這裡強調的重點應該在「優先使用」的動作,原語譯的翻法比較有翻出重點,但它也語有未盡。

  但應該是為了與後句的語譯作對比,所以在字數上有所限制。

 
  上面是我昨日回覆您的,這裡第二段後句是指整個排比句的後句,您要整體來看,也就是我第二段說的,「舉而不能先」(舉用他又不能優先)(8字)是與「退而不能遠」(罷黜他又不能遠離)(8字)對比。至於「見賢而不能舉」應該是對比「見不善而不能退」才對。
 
  整個原句是:「見賢而不能舉,舉而不能先,命也;見不善而不能退,退而不能遠,過也」,讀書時,應前後文一起看才對,您太拘泥於某些字句上,反而會漏掉整體的概念與文章句法組織,同時,在問問題上也是,就像您回的這封信一樣,若是能把我原本回的信件看清楚,也許您就不用在浪費時間寄這封信了。
 
  請先進您自重,凡事請先自行想清楚後再發問,才是做學問的真正方法,而非稍微看到一點不會或模糊的,就急著想發問,甚至為了問而問。謝謝,共勉之。
 
  另,此題您原本建議的,把「先」當成「領導」,雖然「先」字有領導之意,但放進去文句中,還蠻明顯有不通的地方,這裡相信您多讀幾遍文句就能讀懂的,請您在這方面多作功夫才是。
 
  謝謝,祝學業精進
 
 
三民書局編輯部 敬上2013.11.22



 
arrow
arrow
    全站熱搜

    要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()