※要帥帥的問題:
《新譯古文觀止》(增訂五版)〈齊國佐不辱命〉

66頁「敢不唯命是聽?」原語譯「豈敢不唯命是聽?

這個語譯太文言!

「唯命是聽」這裡是屬「賓語提前的倒裝句」這裡的「惟」當副詞,解釋為「獨、只有」;「是」是語助詞,無義;「聽」作動詞解解釋為「服從」。

原此應為「敢不唯聽命?」語譯應改為「豈敢不只有服從命令?

 

 




 

※三民書局編輯部回覆:

 

  這裡的「唯命是聽」與「唯命是從」(現代常用語)是同樣的句型,一般讀者應不難理解,所以原本作者就沒有在這裡多作說明。您的意見我會整合向作者群建議看看,不過目前看來,沒有更動,也能讀得懂才是。

 

  希望有解答到先進您的問題。謝謝您對敝局教材的使用,也希望您能繼續給予我們指教。

 

 

 

 

 

敝局回覆如上,如仍有疑惑歡迎來信討論。謝謝~
 
祝身體健康、學問精進
 
               三民書局編輯部敬上2013.11.21
arrow
arrow
    全站熱搜

    要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()