※讀者的問題
《新譯古文觀止》(增訂五版)〈駁復讎議〉

645頁「若曰無為賊虐」的「為」

原注音ㄨㄟˋ應改為ㄨㄟˊ

因為「為」當動詞,解釋為「行、作。」

  

參考資料:

《教育部重編國語辭典修訂本》(網路版)的詞條「為」注音為ㄨㄟˊ

 






※三民書局編輯部回覆

 

  敝局的標音方式,主要是以核對《漢語大辭典》的解釋來標音的,這裡會與教育部的標音方式有出入,不過這裡比較有爭議的問題在於「無為」一詞怎麼理解,這裡的「無為」與教育部國語辭典裡面幾個意思,都不盡相同,並非如您所說的解做「不去做」而已。

  而是這裡的無為比較像是主觀的法令去「禁止」,禁止去做什麼事之類的。這裡還需多做釐清。

  古文標音,不宜全與通行音混雜,否則有些意思與解釋會多有混淆。

 

  希望有解答到先進您的問題。謝謝您對敝局教材的使用,也希望您能繼續給予我們指教。

 

 

 

 

 

敝局回覆如上,如仍有疑惑歡迎來信討論。謝謝~
 
祝身體健康、學問精進
 
               三民書局編輯部敬上2013.11.21



 
 


☆要帥帥的觀點:
「若曰無為賊虐」的「為」考察上下文文意,宜解釋為「動詞,幫助」。
「若曰無為賊虐」的「無」解為「副詞,要。通『毋』」。
「若曰無為賊虐」的「賊虐」,動詞轉品為名詞,解釋為「殺人行凶之人」。
直譯:如果說不要幫助殺人行凶之人。

參考資料:
《教育部重編國語辭典修訂本》(網路版)的詞條「為」注音為ㄨㄟˋ
 
arrow
arrow
    全站熱搜

    要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()