●我的問題:
 《孟子˙滕文公章句下˙第十章》語譯中的「妻子緝練了麻」,這裡的「麻」《教育部重編國語辭典修訂本》網路版說:麻的雄株。泛指麻質紙張。《教育部重編國語辭典修訂本》網路版說:「辟纑」,指將分析練過的麻搓成線。
所以麻」應該改翻譯成「麻線」






※三民書局的回覆:
據《說文通訓定聲》:「麻無實者,夏至開花,榮而不實,亦曰夏麻。為凡麻之大名。」則「枲麻」亦是「麻」之通稱。一般而言,詞語具有「隨時代演變而轉化意思」的特性。當初作者用「枲麻」一詞,概因彼時確有其義。為尊重作者之「著作人格權」與保留本書編輯時之樣貌,此處或可保留,尚祈鑒察。

 


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()