close
《新譯古文觀止》(增訂五版)注釋應修正!
《新譯古文觀止》(增訂五版)〈魯仲連義不帝秦〉第242頁注釋64.「移動几案」應改成「捧著几案」
參考資料:
http://www.docin.com/p-4044490.html
編輯部回覆:
這裡「移動」與「捧」為「抱」字動作的兩個狀態,先有「捧著」几案,才能「移動」几案,所以是否要把原解釋改為「捧著」几案?先進您可以自行決定,不過,整句的解釋宜周全,單字解釋宜聚焦,因此還是建議以原本的解釋為主,否則,您一直捧著茶几,是否太累了。(原語句應該是要說君王去拜訪諸侯時,諸侯們老早就會把美食擺設好等君王來,而非真的把桌子捧著等君王!)
希望有解答到先進您的問題。謝謝您對敝局教材的使用,也希望您能繼續給予我們指教。
敝局回覆如上,如仍有疑惑歡迎來信討論
謝謝~
祝身體健康、學問精進
三民書局編輯部敬上2013.04.02
全站熱搜
留言列表