《新譯四書讀本》(六版三刷,2009年2月出版)內容有錯誤!

 

《孟子˙滕文公章句下˙第五章》注釋第29.「于即邗,古國名。」這個地方寫錯了!根據《教育部重編國語辭典修訂本》網路版的說法「邗」的注音ㄏㄢˊ;「邘」注音ㄩˊ;由以上可以得知「邗」和「邘」的注音不同。再查網路的資訊
http://blog.sina.com.cn/s/blog_506833bb010085w9.html

 

 

上面網址中有針對「于湯有光」的「于」字做分析!雖然該網頁內文字是簡體中文,不過關鍵字仍以用繁體中文標示出。剪貼關鍵片段於下:

又作,周武王第二子叔的封国。都邑在今河南沁阳市西北15公里的邘邰村东,现存残垣遗迹。邘原来是商朝的同盟国。《尚书·大传》曰:"文王受命……二年伐。"《泰誓》:"我武惟扬,侵之疆,则取残,杀伐用张,汤有光。"。武王灭纣之前,其父文王已伐灭国。待周人灭商之后,国就封给了叔,时间应在成康之世。春秋初年,国可能已被郑国所灭,成为郑国的领地。《左传》载,前712年周桓公从郑国手中夺取、刘等国的土地,而将自己无法占有的温、原等十二邑给郑国,至使周、郑失和。

《教育部重編國語辭典修訂本》網路版上述網址的分析「于」又作「盂」、「邘」而非「邗」

 

 

 

 

※三民書局的回覆:
經查證陳夢家所著《尚書通論》,此處確實應作「邘」。再版時將更正。謝謝您的指教。


  

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()