close
※讀者的問題:
《新譯古文觀止》(增訂五版)〈北山移文〉
我想請問第483頁「偶吹草堂」
第485頁【注釋】28.卻是注釋「竊吹」
我想請問是「偶吹」還是「竊吹」?
編輯部回覆:
這裡應該是「偶吹」。袁本、茶陵本「偶」作「竊」。這裡是版本問題,應是作者在更動版本時,漏改了注釋詞頭。這裡宜改為「偶吹」(也較為常用)。
另外在它的注釋內容上「竊取吹竽的位置」,這裡其實就是在講「濫竽充數」的典故,「竊取」二字可改為「匹對」或維持「竊取」亦可。二者意思差距不大。
簡單回覆如上。
謝謝您的來信指教與建議,若仍有問題再麻煩來信告知。謝謝~
也謝謝您近年對敝局的建議與指教,也希望您能繼續給予敝局古籍編纂上的支持與鼓勵。
謝謝!
祝身體健康一切順利~
三民書局編輯部 敬上0813
全站熱搜
留言列表