※讀者的問題:

《新譯古文觀止》(增訂五版)〈北山移文〉

485頁【注釋】12.「視棄帝位如脫草鞋」我建議改成「視棄帝位如脫鞋」因為鞋子的材質很多種可能是皮、綿、布、草。文章中並無說明是脫哪種材質的鞋子。

 

 

 

 

 

※三民書局編輯部回覆:

 

  這裡「屣」字本身有鞋子、草鞋等義,原句在這裡是要強調不看重的帝位的用意,編輯部這邊認為可加上脫草鞋來強調,若僅列脫鞋,意思雖也差不多,但可能會有那脫高貴的鞋的爭議,此外,直接說話的語境,如脫鞋(也可能誤解為:如「拖鞋」)。這裡加上如脫「草」鞋,其實有畫龍點睛之效。

 

  簡單回覆如上。

  謝謝您的來信指教與建議,若仍有問題再麻煩來信告知。謝謝~

 

 

也謝謝您近年對敝局的建議與指教,也希望您能繼續給予敝局古籍編纂上的支持與鼓勵。
 
謝謝!
 
祝身體健康一切順利~
 
三民書局編輯部 敬上0813
arrow
arrow
    全站熱搜

    要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()