※要帥帥的問題:
《新譯古文觀止》(增訂五版)〈黃州快哉亭記〉
第877頁【語譯】:「更何況能濯長江的清流」
讀者想請問是否該改成「更何況能濯
長江的清流」
因為讀者認為「更何況能濯長江的清流」是洗長江的清流
讀者覺得怪怪
若改成「更何況能濯於長江的清流」可以讓他人想成「(某某)洗於長江的清流」
「於」字在這裡是當介詞,解釋為「在」。

 

 

 

※三民書局編輯部的回覆:

本句之解釋正如讀者所言,解為「更何況能在長江的清流中洗滌」,但在語譯中為了與下句「招西山的白雲」成對,故省略介詞。

  希望有解答到先進您的問題。謝謝您對敝局教材的使用,也希望您能繼續給予我們指教。

arrow
arrow
    全站熱搜

    要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()