讀者的問題:

《教育部重編國語辭典修訂本》(網路版)之詞條「詡詡」

第一個解釋「和集的樣子。」套進該詞條後的書證似乎不妥!

應改成「融洽和樂的樣子。」

 

 

參考資料:

三民書局《新譯古文觀止》(增訂五版)第640頁【注釋64.】

 

 

 

※國家教育研究院的回覆:
發文日期:中華民國105年6月14日
發文字號:教研譯字第1051301502號
 
敬啟者:
您好,您於105年5月25日寄送至本院語教辦公室意見信箱之來信已收悉,有關所詢問題,謹說明如下:
有關本典「詡詡」詞條,援引書證「詡詡強笑語以相取下」,本典「詡詡」釋義為「和集的樣子」,經查《古文觀止新編 》(啟業書局)亦釋義「詡詡」為「和集貌」,可與本典相互酌參。惟對於古典文獻中的字詞詮釋或各家不同,此為常態,對於您所提供之《新譯古文觀止》(三民書局)之注釋資料,謹在此致上謝意,本院將留存參考。
  以上說明提供參考。未來若有語文相關問題,歡迎您持續利用本院維護管理之教育部線上辭典,並仍請不吝賜教。敬祝 
順心
國家教育研究院 敬復

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()