《新譯古文關止》(增訂五版)建議!

 

《新譯古文關止》(增訂五版)〈答蘇武書〉

419頁「嗟乎子卿,陵獨何心,能不悲哉?」

應改成「嗟乎子卿陵獨何心,能不悲哉?」

425頁【語譯】「唉,「唉子卿!」

應改成「唉子卿!」

參考資料:

《教育部重編國語辭典修訂本》(網路版)之辭條「嗟乎」

 

 

 

 

編輯部回覆:

 

  這裡的重點在於文言文語句的語氣用法,此頁其實有兩處,第一個是先進您提的:「嗟乎子卿,陵獨何心,能不悲哉?」第二個是此頁最後一行的:「嗟乎子卿!人之相知,貴相知心。」

  首先您指出「嗟乎子卿」間應該用「!」分開,這裡查閱網路上相關古籍,基本上兩個用法都有人用,有時斷開,有時沒斷開。這裡應該是行文語氣的問題,這邊請您自行決定,不過「嗟乎子卿」似乎比較常見。另外,就是子卿後面是否改為「!」這裡主要是因為後二句「陵獨何心,能不悲哉?」的緣故,所以才將原本可以是「!」改為「,」因為此三句其實是一個完整語句,此處保留最後的問號,而將第一個標點符號改為「,」這樣的標法還蠻常見的,您可查閱《教育部重編國語辭典》的「燕雀安知鴻鵠志」詞條,也有相同的標示方法。

  準此,這邊的原標點應無太大問題,那麼第425頁的語譯也就不做更改了。

  而第419頁的「嗟乎子卿!人之相知,貴相知心。」主要是將語氣聚焦於第一句,也就可以直接在該句使用「!」。

 

  希望有解答到先進您的問題。謝謝您對敝局教材的使用,也希望您能繼續給予我們指教。

 

 

 

  敝局回覆如上,如仍有疑惑歡迎來信討論

 

  謝謝~

 

  祝身體健康、學問精進

 

                       三民書局編輯部敬上2013.04.01

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()