《新譯古文觀止》(增訂五版)建議!

 

 

《新譯古文觀止》(增訂五版)〈答蘇武書〉第420頁:「一以當千」的「當」該書的的【語譯】為「抵擋」我覺得不妥,應改成「面對、對著」!

 

 

 

 

編輯部回覆:

 

  這裡若解為先進您說的「面對;對著」,則「以」字會無法解說,同時,整個行文的語氣也會被破壞,該段文字主要在說明匈奴人多兵盛,而我們人少又累,鋪陳我方軍隊的劣勢,所以原則上,解作「抵擋」的畫面會比較生動。此處的「當」,同前段「當新羈之馬」的「當」字意思。

  同時,「一以當千」可視為「以一當千」的倒裝用法,那麼此處解為「抵擋」,這可以用「一以當千」一句就了解整個軍情戰況,若改由「面對;對著」反而無法準確說明該時情況。

  另查,中研院的漢語大字典http://words.sinica.edu.tw/sou/sou.html的「當」字底下,讀作「ㄉㄤ」時,如下引證:

(6)遮蔽;阻擋;把守。《字彙‧田部》:“當,蔽也。”《左傳‧昭公二十年》:“使祝黽寘戈於車薪以當門。”《漢書‧溝洫志》:“昔大禹治水,山陵當路者毀之。”唐李白《蜀道難》:“一夫當關,萬夫莫開。”魯迅《書信‧致李霽野

(7)抵敵;抵抗。《玉篇‧田部》:“當,敵也。”《公羊傳‧莊公十三年》:“然則君請當其君,臣請當其臣。”何休注:“當,猶敵也。”唐王維《老將行》:“一身轉戰三千里,一劍曾當百萬師。”《西遊記》第五十二回:“普天神將皆無敵,十萬雄師不敢當。”

也可知,同樣的語境下,「當」字此時,其實比較適合使用「抵擋」一義。

  亦可再參同樣連結的第一個詞語解釋,如下:

(1)對目;向目。《說文‧田部》:“當,田相值也。”《左傳‧文公四年》:“則天子當陽,諸侯用命也。”俞樾平議:“當,猶對也。南方為陽,天子南面而立,故當陽也。”唐王建《秋夜曲二首》之二:“天河悠悠漏水長,南樓北斗兩相當。”明嵇元夫《刈稻夜歸》:“西莊刈稻夜半歸,明月皎皎當柴扉。”

此解釋接近您所說的「面對;對著」,則可見其例句的語境與,當作抵擋的語境明顯不同。此處,可能要靠多讀文言文文章才會較容易辨別。

 

  希望有解答到先進您的問題。謝謝您對敝局教材的使用,也希望您能繼續給予我們指教。

 

 

 

 

  敝局回覆如上,如仍有疑惑歡迎來信討論

 

  謝謝~

 

  祝身體健康、學問精進

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()