※讀者的問題:
《新譯古文觀止》
(增訂五版)〈弔古戰場文〉

521頁【注釋】37.「有所依恃而人」

應改成「有所依恃而人」

且建議新增上「陵,同『淩』」之註解

 

 

參考資料:

http://www.ziyexing.com/files-4/yywj-93.htm

上述網址之【注釋】28.

 

 

 

 

編輯部回覆

 

  「陵」字在古文中,有其用法與例子,也很常出現,這是版本問題,而且「陵」字本身也有「欺侮、侵犯」之意,並非要通「凌」才會有此意。

  至於先進您提的「陵,同『淩』」不知是您打錯字還是真的覺得應該通三點水的淩?!

  這裡原則上,應該不會通「淩」,而「陵」與「凌」在意思上的確有相通之處,不過這裡是不是需要多加標注,可能還在再詢問作者的意見,原則上「陵」在這個意思上,與「凌」相通,應該是普遍知識了。

 

  敝局的回覆如上,希望有回答到您的問題。

  

(十二月問題已答覆完畢!)

 

敬祝 學問精進

 

三民書局編輯部 0321

 

 



 

三民書局回覆之後讀者再發信給三民書局:
親愛的編輯不好意思,是讀者打錯字!








※三民書局編輯回覆如下:

您好:
沒關係。錯字難免。
簡單回覆如上,謝謝來信。
祝身體健康 
三民書局編輯部敬上0324



 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()