close
《孟子˙滕文公章句下˙第九章》
第439頁
【語譯】:「摒斥放蕩無歸的言論」
應改成「摒斥放蕩無禮的言論」
三民書局編輯部的回覆:
這裡的問題應該是「淫辭」要如何解釋?您解釋為「放蕩無禮的言論」。這裡看似沒錯的推論,其實隱含著一個蠻大的問題,也就是您以現代觀點來看孟子的思想理論。
這裡孟子之所以會排斥「淫辭」原因,應該不是因為其(墨子、楊朱)的學問「無禮」,而是因為孟子認為他們的學說不合乎「正道」(孟子心中所謂的正道,可能是孔子之道之類的),相關資訊可查詢《教育部重編國語辭典》的「淫辭」詞條。
而原語譯「放蕩無歸」的「歸」字,就此看來,可解釋為「依附;趨向」,沒有依附、沒有趨向的原因,這因為這些學說不合乎正道,因此故有此言。而非無禮!
希望有解答到先進您的問題。謝謝您對敝局教材的使用,也希望您能繼續給予我們指教。
敝局回覆如上,如仍有疑惑歡迎來信討論
謝謝~
祝身體健康、學問精進
三民書局編輯部敬上2013.04.09
全站熱搜
留言列表