要帥帥的問題:

《重編國語辭典修訂本》網路版之詞條「弋不射宿」該詞條之注音一ˋ ㄅㄨˋ ㄕㄜˋ ㄙㄨˋ其解釋:弋,以繩子繫箭而射。弋不射宿指不射殺已歸巢的鳥。語出論語˙述而:「子釣而不綱,弋不射宿。」比喻對自然萬物,取之有時,用之有節。

 

《重編國語辭典修訂本》網路版之詞條,該詞條之注音ㄕˊ其解釋:放箭使中目標物。論語˙述而:「子釣而不綱,弋不射宿。」

 

 

要帥帥想請問上述兩個詞條的例句都一樣是「子釣而不綱,弋不射宿。」那為什麼「」字的注音不一樣?還有就兩個詞條的解釋來看字的解釋為什麼也不同?

麻煩請為要帥帥解惑謝謝︿︿










教育部國語會之回覆:
 您好:

感謝您來函指教,以及您對本部線上電子辭典的支持與愛護。

「射」字有「ㄕㄜˋ」、「ㄕˊ」、「|ˋ」、「|ㄝˋ」等音,而字音之口語習慣亦有隨時間改變的可能,本部為解決一字多音在教學及使用上之困擾,將多音字儘可能的標準化、簡單化,凡於辨義無干擾之多音,均以合併為原則,在民國88年公告《國語一字多音審訂表》,目前教科書之編訂大致參酌本表,如「射」字已將「ㄕˊ」音併入「ㄕㄜˋ」音,如為教學所需,當以《國語一字多音審訂表》之字音為主,「戈不射宿」之「射」字讀為「ㄕㄜˋ」。

然工具書以蒐錄語言資料、提供語言使用或研究參考為宗旨,並無建立語文單一標準或提供考試答案之目的。故以《重編國語辭典修訂本》兼採傳統音讀,並保留語言使用歷程之編輯目標,則仍應將「戈不射宿」之「射」字取為「ㄕˊ」音。

語文應用極其靈活,在釋義解說的角度上,「射」字音「ㄕˊ」的釋義撰為「放箭使中目標物。」係偏重單字字義的解說;而「戈不射宿」的釋義則較側重在語義的解釋上。二處寫法雖有所不同,均未偏離「射」之基本字義。以上說明供您參考。謝謝您的來信。敬祝 

 順心

教育部國語推行委員會敬復

arrow
arrow
    全站熱搜

    要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()