《老子‧第七十三章》:「勇於敢則殺,勇於不敢則活」。

注釋:
勇:原形容詞,解釋為「有膽量的、勇猛的」,此用作動詞,解釋為「表現得勇猛」。
於:介詞,表示處所、物件等,相當於「在」。
敢:名詞,膽大妄為、魯莽衝動的人。
則:連詞,便、就。
殺:被動詞,被殺。
不:副詞,
表示否定。

活:動詞,生存。

★語法補充:
「勇於敢」的「於敢」為「介賓結構」,在譯成現代漢語時要提到動詞「勇」字的前面作「狀語」。


語譯:
在膽大妄為、魯莽衝動的人表現得勇猛就被殺,在不膽大妄為、魯莽衝動的人表現得勇猛就生存。

※參考資料:
★參考資料:
1.臺灣《教育部重編國語辭典修訂本》(網路版)
2.國立臺灣師範大學開放式課程/國文文法97(下)/楊如雪教授/7.介賓結構介紹(下)/ 二、表示比較的介賓結構

3.https://blog.xuite.net/quencychenkimo/twblog/116357177-%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E8%AC%9B+%E4%BB%8B%E8%A9%9E
4.《教育部重編國語辭典修訂本》(網路版)
5.楊劍橋《古漢語語法講義》,頁193
6.大陸《漢語大詞典》之詞條「不」
7.楊劍橋《古漢語語法講義》,頁186


 

 

 

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 要帥帥 的頭像
要帥帥

要帥帥的閱讀筆記&網路健康文分享

要帥帥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(42)